Si tu objetivo es llevar tu empresa al siguiente nivel y expandirte a nuevos mercados, resulta esencial tener en cuenta algunos aspectos. Uno de ellos es conocer los idiomas que se hablan en los países a los que te quieres dirigir. Por este motivo, la traducción juega un papel clave en la internacionalización de las empresas. En este caso, contar con una agencia de traducción o un traductor profesional será muy importante para conseguirlo.
Un servicio de traducción será muy relevante en esta nueva etapa para poder captar nuevos clientes y abrirte paso en los nuevos mercados. Y es que lo necesitarás para poder traducir tu sitio web y añadir contenidos nuevos, así como tener otros documentos traducidos para poder realizar cualquier presentación o transacción comercial.
Sin embargo, ¿cuáles son los diferentes servicios que ofrecen las empresas de traducción? A continuación, hacemos un repaso por sus diferentes modalidades. De este modo, podrás diferenciar qué tipo de servicio de traducción necesitas para tu empresa. ¡Vamos a ello!
Servicio de traducción profesional: Descubre sus diferentes modalidades
En función del sector de la empresa, la temática y el contenido, deberás escoger un tipo de traducción u otro. Explicamos cuáles son las diferentes opciones y servicios de traducción para empresas:
Traducción técnica
Hace referencia a las traducciones técnicas especializadas de diferentes documentos y textos. Estos temas requieren de un gran nivel de conocimiento y asistencia profesional. Por ello, será necesario contar con un traductor especializado que domine el área temática y el idioma. Con ellos, se obtendrá un contenido de calidad que proporcione objetividad, coherencia y precisión.
Traducción comercial
El auge de la globalización y la aparición de las nuevas tecnologías han propiciado que las empresas se expandan a nuevos países. En este caso, las traducciones de textos comerciales podrán ayudar a expandir la actividad económica de las empresa más allá de sus fronteras.
A la hora de hacer negocios y mantener relaciones comerciales con clientes del exterior, una traducción especializada podrá ayudar a realizar diferentes tipos de comunicaciones. Desde páginas webs, catálogos y folletos hasta presentaciones comerciales.
Traducción de sitios web
Los canales digitales tienen una gran importancia en la actualidad, ya que el comportamiento de los usuarios ha evolucionado. Y, actualmente, las empresas han apostado por la creación de páginas web para fomentar su imagen de marca y ofrecer sus productos y servicios. Tanto si el objetivo es desarrollar un sitio web, un blog o un e-commerce, los textos y contenidos deberán estar bien traducidos y adaptarse al público al que se dirigen.
Traducción jurídica
Uno de los ámbitos de especialización más demandado es la traducción jurídica. De esta manera, en caso de querer traducir contratos, sentencias judiciales, condiciones comerciales o de venta, acuerdos de compra y documentos legales, será fundamental contar con un traductor experto en este área.
Traducción médica
Del mismo modo, para realizar la traducción de informes, estudios y otros documentos médicos o farmacéuticos, deberán estar elaborados por traductores expertos que tengan formación previa en el campo de la medicina o la asistencia sanitaria.
Traducción financiera
Otro de los campos que necesitan de una traducción de calidad y rigurosidad son los documentos relacionados con las finanzas. Una buena traducción en este ámbito requiere de un gran dominio de una terminología especializada. Por ello, la precisión del uso de cada concepto y la exactitud de los contenidos será un aspecto clave.
Entre los contenidos más demandados en una traducción financiera, podemos destacar los informes anuales y trimestrales, certificados de acciones, informes de negocio y de inversión, estados financieros, informes de auditorías de cuentas, análisis de mercado y documentos relacionados con la banca y las finanzas.
Traducción jurada
En caso de que tengas que presentar documentación en el extranjero ante organismos oficiales, tendrás que realizar una traducción jurada. Se caracteriza por tener dos condiciones esenciales:
- El sello y la firma del traductor intérprete.
- La certificación que acredite la traducción jurada al final del documento.
En definitiva, lo más importante es saber qué tipo de traducción necesitas antes de escoger al profesional que lo realice. En este sentido, una agencia de traducción será una muy buena alternativa, ya que ofrecen diferentes opciones y tienen una base de datos muy amplia con diferentes traductores. Por tanto, se adaptará a tus necesidades y las de tu empresa.